Turcja jest krajem, z którym łączą nas stosunki handlowe. Język turecki nie jest trudny – nie ma w nim dźwięków, które sprawiają Polakowi problem przy wymawianiu – jak w przypadku języków arabskich. Mimo to z Turcją mamy zbyt mało wspólnego, by nauka tureckiego stała się u nas powszechna. Tłumaczenia turecki są, póki co, rozwiązaniem najczęściej używanym w stosunkach z tym państwem. Ze względu na mniejszy stopień trudności, tłumaczenia na turecki są znacznie tańsze niż na języki arabskie. Pomimo tego niewiele jest biur proponujących tłumaczenia turecki. Wykwalifikowanych ekspertów do języka tureckiego ma biuro Supertłumacz.
Język polski wchodzi w skład języków słowiańskich. Z Polską graniczą Niemcy, które jako jedyne nie mają z nią pokrewieństwa językowego – niemiecki należy do grupy języków germańskich. Wszyscy pozostali sąsiedzi Polski operują językami z tej samej grupy. Rozbieżności w piśmie i mowie powodują jednak, że ciężko nam porozumieć się, władając językami ojczystymi. Dlatego często korzystamy z pomocy tłumaczy, zamawiając tłumaczenia niderlandzki, polski-czeski. Zatrudniamy specjalistów od wielu dziedzin: biuro tłumaczeń technicznych ukraiński czy biuro biuro tłumaczeń medycznych rosyjski. W kontaktach nieoficjalnych natomiast przechodzimy na angielski albo wspomagamy się językiem migowym.
Tłumacz języka słowackiego operuje 46 literami alfabetu, który jest trochę zmienionym alfabetem łacińskim. Kardynalną różnicą jest używanie symbolu długości, miękkości i akcentu przeciągłego przy słowackich literach. Tłumaczenia na słowacki mogą być przydatne nie tylko przy okazji kontaktów ze Słowakami. Słowacki to język urzędowy również w znajdującej się w Serbii Wojewodinie. Tłumaczenia język słowacki w każdej dziedzinie wykonuje biuro Supertłumacz. Dzięki zaawansowanym technologiom wszystkie tłumaczenia polski-słowacki realizowane są szybko, solidnie i na wysokim poziomie. Dzięki współpracy native speakerów tłumaczenia ustne cechują się najwyższą naturalnością brzmienia w języku słowackim.
Nasz kraj jest nader interesująco położony ze względu na grupy językowe. Prócz germańsko języcznych Niemiec graniczą z nami Czechy i Słowacja, w których mówi się językiem z grupy zachodniosłowiańskiej. Językami wschodniosłowiowiańskimi, w których obowiązuje cyrylica, posługują się wszyscy nasi wschodni sąsiedzi, poza Litwą – litewski należy do grupy bałtyckiej. Jako że nieznaczny procent Polaków umie dobrze języki sąsiadów, biuro tłumaczeń rosyjskiego, biuro realizujące tłumaczenia węgierski czy biuro tłumaczeń ukraiński polecają przekłady tekstów literackich, dzięki którym mamy możliwość lepiej poznać kraje ościenne. Wiemy o sobie stanowczo za mało i raczej się sobie przyglądamy, niż zawieramy sąsiedzkie znajomości.